Đọc nhiều

Tiin.vn trên Facebook

Khi phim Hoa ngữ đổi tên biến 'bi thương’ thành 'tươi đẹp', khán giả nhận không ra!

Bởi một vài lý do, chẳng hạn như để dễ dàng lên sóng truyền hình hơn, khá nhiều phim Hoa ngữ đã có những màn đổi tên hết sức 'ngoạn mục'.

*** Xem thêm các bài viết về phim Hạnh phúc trong tầm tay TẠI ĐÂY.

Có thể nói, hiếm có một nền công nghiệp làm phim nào khiến khán giả hết đi từ cú sốc này đến cú sốc khác kể từ lúc công bố dự án tới khi hết chiếu như nền công nghiệp làm phim Hoa ngữ. Nếu như trong quá trình quay, các bộ phim thường xuyên 'điểm danh' trên mạng xã hội bởi các vấn đề như lộ tạo hình nhân vật, cảnh quay bị tuồn ra ngoài, diễn viên tranh phiên vị, cắt xén đất diễn,… thì đến lúc lên sóng, người xem lại 'quay mòng mòng' vì các tác phẩm đổi tên liên tục, có khi tên cũ khác với tên mới một trời một vực!

Mới đây, Địch Lệ Nhiệt Ba và Hoàng Cảnh Du lại có dịp tái ngộ với người hâm mộ qua Hạnh phúc trong tầm tay. Nhưng từ lúc khởi quay cho đến sát ngày lên sóng, phim vẫn được quảng cáo với tên Định chế tình yêu cao cấp.

Cú ngã bắt đầu mối tình oan gia ngõ hẹp giữa Địch Lệ Nhiệt Ba và Hoàng Cảnh Du

Đề cập tới những góc khuất, mảng tối trong đời sống học đường cũng như xoay quanh cuộc sống bi kịch của nữ chính Dịch Dao (Trịnh Sảng), Bi thương ngược thành dòng sông đã có cú 'thay da đổi thịt' khiến khán giả… hoảng hốt - lấy tên mới là Dòng chảy thời gian tươi đẹp.

pCó thông tin cho rằng, không riêng Bi thương ngược thành dòng sông, mà khá nhiều phim khác phải đổi tên, thêm các cụm từ tích cực như 'tươi đẹp', 'hạnh phúc', 'yêu thương',… thì mới dễ được duyệt lên sóng.

Khi phim Hoa ngữ đổi tên biến 'bi thương’ thành 'tươi đẹp', khán giả nhận không ra! 0

Khá may mắn khi phiên bản điện ảnh của phim vẫn được ra rạp với tên cũ, cũng là tên nguyên tác của nhà văn Quách Kính Minh.

Chuyển thể từ tiểu thuyết Cô thành bế của tác giả Milan Lady, bộ phim do Vương Khải đóng chính không chỉ thay đổi tuyến nhân vật, cắt nhiều cảnh quan trọng, mà còn đổi luôn tên thành Thanh bình nhạc, sau một thời gian quảng bá với tên cũ.

Khi phim Hoa ngữ đổi tên biến 'bi thương’ thành 'tươi đẹp', khán giả nhận không ra! 1

Trước Cô thành bế, hàng loạt các tác phẩm chuyển thể khác phải thay tên đổi họ khi lên sóng, tiêu biểu có Thân ái, nhiệt ái. Nguyên tác của Thân ái, nhiệt áiCá mực hầm mật, dựa theo tên trên mạng của nữ chính Đồng Niên (Dương Tử).

Khi phim Hoa ngữ đổi tên biến 'bi thương’ thành 'tươi đẹp', khán giả nhận không ra! 2

Có lẽ các đoàn làm phim nên cân nhắc việc đặt từ 'dục vọng' cho tên phim, bởi Dục vọng chi thành của Ngô Tú Ba, Angela Baby đã phải đổi lại thành Khát vọng cuộc sống, hay Nấc thanh dục vọng với sự xuất hiện của Trương Mông cũng phải ngậm ngùi 'cải' lại thành Nấc thang tình yêu.

Khi phim Hoa ngữ đổi tên biến 'bi thương’ thành 'tươi đẹp', khán giả nhận không ra! 3

Từ Tại New York, tác phẩm của Lý Dịch Phong và Giang Sơ Ảnh đã có ngay một 'vé' bay về Bắc Kinh với tên mới là Anh đợi em ở Bắc Kinh.

Khi phim Hoa ngữ đổi tên biến 'bi thương’ thành 'tươi đẹp', khán giả nhận không ra! 4

Ngoài ra, hàng loạt các phim có cụm từ 'hoàng hậu', 'vương phi', 'hoàng phi',… đều phải bỏ đi, như Phù Dao Hoàng hậu bị 'gọt' thành Phù Dao, Bạch Phát Vương phi chỉ còn Bạch Phát, hay Đại minh Hoàng phi Tôn Nhược Vi truyện rút ngắn lại thành Đại minh phong hoa.

>> Xem thêm: Dàn cast 'Hạnh phúc trong tầm tay': Nhan sắc đỉnh cao nhưng thị phi đủ cả

Giúp Tiin sửa lỗi